Em
espanhol e em português há muitas palavras traiçoeiras que me passam rasteiras
com alguma frequência. Por exemplo, cola.
Ora em espanhol é fila, ou seta, um tipo de cogumelo, ou vaga, que em espanhol
é preguiçosa.
Isto
que me acontece com estas duas línguas, ocorre também com muitas outras, por
isso, acho que estes “falsos amigos” merecem, ser “denunciados”.
Aqui
fica a minha "queixa":
Andava
há horas à procura da seta amarela que me indicaria o caminho certo, quando me
encontrei com um senhor simpático que me garantiu saber onde poderia encontrar
“setas”. Eu, que queria apenas uma, pensei que melhor “setas” a mais do que a
menos. E lá fui atrás dele. Não, não descobri o albergue de peregrinos, mas
comi um belo prato de “setas”, que eu conhecia apenas como cogumelos,
acompanhado de um belo “vaso” de vinho tinto!
Paula
Cristina Pessanha Isidoro, 36 anos,
Salamanca
Escritiva nº 21 ― falsos amigos
(palavras com vários significados)
Sem comentários:
Enviar um comentário